Donque ieri Patty commentando il post di Holly ha fatto riferimento a una canzone che s'era citata o fatta in passato. Ha ragione se ne parlò e con Dino si registrò, no cola qualità di adesso perché allora la sala musica un c'era. La canzone resa celeberrima da Julio Iglesis (e questo bastò a non faccela eseguì troppe volte 'n pubbri'o) era nata nel 1977 da du francesi Pierre Billon e Jacques Revaux e la cantò per primo Johnny Haliday che così, essendo tre francesi, la cosa un mi faceva impazzì ma le parole erano belle e Halliday era sposato cola Vartan che bella un era di certo ma noi del barre s'era tutti arrapati per lei tanto che Ampelio rimediò anche no schiaffo da Nara che ni disse: "senza culo senza poppe co denti di fori e sto testa di cazzo a sbavanni dietro a leilì".
Poi la rifece in spagnolo Julio Iglesiasse e la portò ale stelle. Le parole in questa lingua qui, come ho detto, so belle e riporto sta versione perché quella in italiano, invece, fa cacare.
Dino mi sfarinò le palle a forza di fammela fa e rifà perché , secondo lui, sbagliavo i tempi, quando cantavo "vivìr" sembravo un ciuco che raglia e non aspettavo ir cambio dell' accordo nelle entrate, difatti si sente che spesso s' affretta pe stammi dietro invece d'esse io a seguì lui ma se bioboia si chiama accompagnamento sarà dunque giusto che io andìa avanti e lui mi segua o no?.
Se l'avesse cantata lui sarebbe venuta perfetta e a Iglesias l'avrebbero mandato a raccattà le cicche per terra ma co me sempre un "ma" c'era: Dino un sapeva lo spagnolo mentre io colo spagnolo andavo da Dio. Ho una esse liscata al naturale come loro laggiùe e del resto la mi nonna Inesse in realtà si chiamava Inès e pur nata a Livorno, a un anno era stata portata in Spagna, aveva vissuto ad Alicante fino a ventott' anni e lo spagnolo lo parlava come l' italiano. Una volta rientrata si sposò, tardi per quell' epoca e lo insegnò anche ala mi mamma e in seguito anche a me cosicché quando morì nel 78 ( era del 1901) avevo una bella esperienza di conversazione e quando ricevetti la borsa di studio pe andà a Caracas a lègge l ' Alighieri non trovai difficoltà cola lingua, anzi tanti venezuelani mi scambiarono proprio per un nativo della Spagna dato che lorolì pronunciano un po' più in modo bleso come tutti i latinoamericani. Così armeno il Ciampi un ha potuto dì nulla sula pronuncia perché a Livorno c'ero solo io in grado di cantà una canzone in spagnolo come no spagnolo, stonature incluse.
Un caro saluto a tutti e riflettete su ciò che dice. Holly applica ala lettera e fa benone. Io ho capito ir senso e mi colpisce ma ancora un mi ci uniformo, sebbene tarvorta mi sforzi...
speriamo che la vita mi conceda tempo pe l' esami di riparazione così da abituammici e da fanne un mantra quotidiano
Dante
Me olvidé que la vida se vive un momento
De tanto querer ser en todo el primero
Me olvidé de vivir los detalles pequeños
De aplausos envueltos envueltos en sueños
De tanto gritar mis canciones al viento
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento
Me olvidé de vivir
Me quede sin amor una noche de un día
De tanto jugar con quien yo más quería
Perdí sin querer lo que mas yo tenía
Me engañé sin saber que era yo quien perdía
De tanto esperar, yo que nunca ofrecía
Hoy me toca llorar, yo que siempre reía
Me olvidé de vivir
Queriendo robarle mis noches al sueño
De tanto fracasos, de tantos intentos
Por querer descubrir cada día algo nuevo
De aplausos envueltos envueltos en sueños
De tanto gritar mis canciones al viento
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento
Me olvidé de vivir
e qui vi si dà la traduzione
Mi sono dimenticato di vivere
che mi sono dimenticato che la vita si vive in un momento
Volevo così tanto essere il primo in tutto
che ho dimenticato di vivere i piccoli dettagli
Ho giocato così tanto con i sentimenti
avvolti di applausi avvolti in sogni
Ho gridato così tanto le mie canzoni al vento
che non sono più come ieri, non so più cosa provo
Mi sono dimenticato di vivere
Mi sono dimenticato di vivere
Ho cantato così tanto per l'amore e per la vita
che sono rimasto da solo una notte
Ho giocato così tanto con chi amavo di più
da perdere senza volerlo ciò che avevo di meglio
Ho nascosto così tanto la verità con menzogne
che mi sono ingannato senza sapere che ero io a perdere
Mi aspettavo così tanto, io che non davo niente
che oggi è il mio turno di piangere, io che ho sempre riso
Mi sono dimenticato di vivere
Mi sono dimenticato di vivere
Ho corso così tanto per guadagnare tempo al tempo
volendo rubare il sonno alle mie notti
Così tanti errori, così tanti tentativi
perchè volevo scoprire ogni giorno qualcosa di nuovo
Ho giocato così tanto con i sentimenti
avvolti di applausi avvolti in sogni
Ho gridato così tanto le mie canzoni al vento
che non sono più come ieri, non so più cosa provo
Mi sono dimenticato di vivere
Mi sono dimenticato di vivere
A R E A __ C O M U N I C A Z I O N E__ R E D A T T O R I __B L O G
RispondiElimina===============================================================================
Le risposte a questo primo commento sono riservate allo staff. I nostri lettori possono commentare seguendo le consuete modalità.
*****************************---==oOo==---*************************************
Holly Venezia on line fino alle ore 11:00
Si sente che sei tu, il timro è identico e anche qualche vocale ma lo parli benissimo, davvero senza errori di pronuncia, i difetti evidenziati dal Ciampi forse ci son ma mi sembrano veniali in rapporto a una esecuzione riuscitissima
RispondiEliminaComplimenti
Giacomo
La canzone è molto orecchiabile, anche io ne avevo una rimembranza funestata dai vibrati di Iglesias, forse per tale motivo obliata da tempo. Dante la canta in modo semplice ma molto più intimo. Lo spagnolo è da madrelingua forse quando dice yo e ayer
RispondiEliminalo scivolo verrso la g e la c è inferiore a quello dei nativi ma conosco dei Castigliani che diocono aièr esattamente come noi, dipende talvolata dal nivel cultural.
Perfetto l'accompèagnamento del Ciampi grazie al quale il cantante si comporta davvero bene
bravissimi
inutili i commenti sulle parole ne avevamo già discusso ieri anzi ayer.
Buona serata
Giovanni Martinelli
Grazie Cari Grazie, sto colle lacrime agli occhi e anche se la voce non ha le sonorità di Julio e conserva sempre quell' ombra di raffreddore che lo caratterizza, preferisco dante mille volte. E che spahnolo di lusso! Ogni giorno se ne scopre una nuova su di te. Cantata davvero bene, con attenzione agli accenti alle esse a tutto. Un piccolo capolavoro artigianale.
RispondiEliminaPatty
Okkio che se ti sentano spagnoleggià così Belenne e la su sorella cominciano a dimenassi come du serpi ma forse un'è roba per loro.
RispondiEliminaUn saluto da Ame