No non è Balena che si scusa, molto difficile che il Gato Dogie Serenissimo riconosca una sua menda. Sono proprio io, Dani, a dovere le mie scuse a tutti i lettori, approfittando del lasso di tempo in cui la dolce Zanza scrive la seconda parte della storia dei suoi genitori.
E sì che Zio me lo ripeteva che la mia traduzione non era cantabile e io testarda come un mulo a dire che se in italiano l'avevano cantata doveva pur essere cantabile. L'equivoco si sostanziava tutto nel fatto che lo zio Dante, a proposito di Bonasera Senorina aveva letto il mio post nel quale avevo allegato una traduzione in italiano della versione in Inglese, mentre io, disquisendo avevo in testa la versione italiana, appena ascoltata nella interpretazione di Buscaglione. Ora la versione cantata in italiano è ben diversa dalla traduzione del testo in inglese ed è quindi ovvio che chi l'ha prodotta abbia in primis pensato alle esigenze di metrica. Tant'è che mentre la traduzione suonava così:
Buona sera, signorina, dammi un bacio
Buona sera, signorina, dammi un bacio
Buona sera, signorina, buona sera
È ora di dire buona sera a Napoli
È duro per noi sussurrare buona sera
Con quella vecchia luna sul Mediterraneo
Al mattino, signorina, faremo una passeggiata
Quando le montagne aiutano il sole ad apparire
E ci fermeremo un po' nella piccola gioielleria
Dove comprerò una fede per il tuo dito
Intanto lasciami dire che ti amo
Buona sera, signorina, dammi un bacio
Buona sera, signorina, dammi un bacio
la versione italiana assai ben orecchiabile e che è stata cantata non solo da Buscaglione e Celentano ma anche da:
Giovanotti, Albano (con suo testo particolare sempre in italiano), Nicola Arigliano, Raffaella Carrà e persino Michael Bublè che la canta sia in Inglese che in italiano, fa così:
Buonasera signorina buonasera
come è bello stare a Napoli e sognar
mentre in cielo sembra dire
buonasera
la vecchia luna che
sul Mediterraneo appar
Ogni giorno c'incontriamo
camminando
dove par che la montagna
scenda in mar
Quante cose abbiamo detto
sospirando
in quell'angolo più bello del mondo
Quante volte ho sussurrato
amore t'amo!
Buonasera signorina
kiss me goodnight
Buonasera signorina
kiss me goodnight
Il buon Ciampi, tramite Zanza, mi comunica una addenda alle note di zio Dante: "ovviamente una canzone può essere suonata anche con un ritmo diverso da quello originale, ciò si applica a qualsiasi brano musicale ma dà un risultato particolarmente interessante quando un ritmo, pur diverso, appartiene in buona parte ad una medesima genealogia ad esempio dall' antico Son cubano derivano in tutto o in parte molti ritmi che poi ne originano altri
tipo Son --Habanera----Tango
Son ----Habanera----Chachacha e anche Mambo
Son---Salsa ----Bachata
Perdonatemi
Dani
Ah, ecco: mi pareva veramente incantabile, con quella metrica!
RispondiElimina